mit Übersetzung und Kommentaren
für lockergesinnte Russischlernende
Aufstand der Hammel
Бараний бунт
Besoffene Drachen und sonstige Wesen
Пьяные драконы и другие существа
Das beschwerliche Dasein der Posierenden
Тягостный быт позирующих
Der Narr allein und in der Herde
Про власть объединённых дураков
Der Weg zur Wiedererlangung wahrer Ernsthaftigkeit
Путь к восстановлению подлинной живой серьёзности
Die Baggerfrage
Экскаваторский вопрос
Goethe im Kreise seiner Zeitgenossen
Гёте в кругу своих современников
Grete und der Käfer
Оля с жуком
Kollege Sorgutchin und seine Socken
Коллега Соргучин и его носки
Lockerer Unernst und verkrampfte Weisheitspose
Непринуждённая несерьёзность и напряжённая поза
Marsmenschen beim Betrachten eines Hundes
Осматривающие собаку марсиане.
Morgenkrokodil
Утренний крокодил
Nashörner und Kakerlaken
Носороги и тараканы
Promis aus vergangenen Tagen
Знаменитости былых времён
Vom Öffnen oder Nichtöffnen eines Deckels
Про открытие или не-открытие крышки
Vom sittlichen Wert der Zwiebelfotografie
О нравственном значении фотографирования луковиц
Von Königen und Ameisen
О королях и муравьях
Von unseren Autoren überarbeitete oder weiterverarbeitete Werke verkannter Dichter
(Klitchko; das Oxana'sche Werk "Libentrop"; und sonstiges)
Warum es in der Wüste keine Haifische gibt
Почему в пустынях нет акул
Wirrnis schaffende dumme Herrscher
Всё запутывающие глупые владыки
Zerschmetterte Krokodile
Разбитые крокодилы
Петя Романов
Честное проявление своей дури
Ehrlich seine Wirrnis zum Ausdruck bringen
Владимир Высоцкий
Про общепримиряющий бег на месте
Über menschenverbindendes Auf-der-Stelle-Treten
А.И. Солженицын
Про власть ничтожных людей
Die Macht kleinkarierter Menschen
А.И. Солженицын
И невозможное возможно…
Unmögliches wird möglich…
А.И. Солженицын
Быт под партийным колпаком
Das Leben unter der Partei-Käseglocke
А.И. Солженицын
Милюков и уписчивые ручки
Miljukow und die schreibwütigen Stifte