Klamurke

Беллетристика

Die rote Rita und das Nashorn

Носорог и рыжая Рита

Когда Вравлов вылез из той пещеры, в которую он рано утром залез и  которую он принял за барсучью нору, солнце со своих небесных высот вещало о приближении полудня.

Вравлов потер ослепшие от яркого света глаза; и как только он, свыкшись опять со светом, оглянулся вокруг себя, его обдало диким ужасом.

«Где носорог?» закричал он.

«Какой носорог?» спросил какой-то господин, который в двадцати шагах стоял прислонившись к яблоне и курил свою трубку.

«Тот носорог, которого я, до того, как полезть в эту барсучью нору, привязал вот к этой сосне,» отчеканил Вравлов. Взбудоражен он был так сильно, что чуть ли не заикался.

«Барсучья нора?» удивился господин. «О какой барсучьей норе вы говорите?»

«Именно о той барсучьей норе, в которой я провел всю первую половину дня в поисках бегондоды и которую я только что на ваших глазах покинул,» сказал Вравлов, уже чуть успокоившись.

«Место, которое вы давеча покинули, представляет собой не барсучью нору, а медвежью берлогу,» поправил его господин. «Будь оно барсучьей норой, вы бы вряд ли туда залезли, так как барсучьи норы слишком узки.» Господин коротко затянулся из трубки. «Если я правильно истолковываю ваши слова, вы сегодня утром к этой сосне привязали носорога, и потом залезли в медвежью берлогу.»

«Какая разница – барсучья нора или медвежья берлога» рассеянно пробормотал Вравлов. «Я залез вон туда» - он указал на вход в пещеру за своей спиной – «и только что вылез оттуда обратно. И носорог исчез...»

«Когда я пришел сюда, у этой сосны стоял носорог,»  сказал господин. «Он стоял и ел траву; и вдруг убежал.»

«Как он мог убежать? Крепкой бечевкой привязал я его к сосне!» запротестовал Вравлов.

«А может быть он все же разорвал бечевку,» пожал плечами господин. «Или вы неправильно

завязали узел, и он развязался.»

«Мои узлы часто развязываются,» сказал Вравлов. «Мне никак не разобраться в том, как их правильно завязывать... И вот носорог убежал. А вы не скажете, с каких пор его нет?»

«Уже больше часа, как убежал,» ответил господин. «Он бежал вниз по склону, огибая вон эту яблоню; и дальше я уже не смотрел.»

«Уже больше часа...» Вравлов задумался. «Если час назад вы в последний раз видели его у этой яблони, то, надо думать, он теперь уже очень далеко, и смысла нет искать. Пожалуй лучше пойти в бордель...»

«Если нужен хороший бордель, я могу рекомендовать вам ‚Фиолетового Носорога’ на улице Карла-Фридриха,» сказал господин. «И в ‚фиолетовом Носороге’ я на вашем месте обязательно попробовал бы рыжую Риту.»

«На улице Карла-Фридриха ‚Фиолетовый Носорог’...» пробормотал Вравлов и вытащил из кармана записную книжку. «И в ‚Фиолетовом Носороге’ - рыжую Риту... Лучше запишу, а то еще забуду... Благодарю вас.»

«Не за что,» ответил господин. «Я тем временем докурю свою трубку; и если вдруг носорог вернется, привяжу его опять к сосне.»

Вравлов отправился напрямик в город в ‚Фиолетовый Носорог’ наслаждаться рыжей Ритой; и в то время как он ею наслаждался, носорог действительно вернулся к этому месту, и тот господин, как и обещал, привязал его к сосне. А рыжая Рита так понравилась Вравлову, что он позабыл обо всем другом, и не прошло и недели, как женился на ней. И когда много лет спустя во время прогулки со своей женой и с множеством детей он в тени одной сосны увидел носорожий скелет, ему вспомнился вдруг тот роковой день.

 

© Raymond Zoller

 

Die rote Rita und das Nashorn 

К немецкому варианту

 

eXTReMe Tracker