Zwischenfliege

Зодчий

Все началось с того, что король Соргучин в своём парке шёл через какой-то деревянный мост.

В связи с чем тогда король Соргучин шёл через этот мост – никто не ведает; известно лишь то, что мост вёл через бурный ручей, и что в тот момент, когда король оказался в его середине, – сломался.

Не суждено нам узнать, сломался ли бы мост и в том случае, если бы король находился не в середине его, а в каком-нибудь из его концов, или же сидел бы в замке своём на троне; да произошёл ли этот инцидент, например, в связи с тем, что король Соргучин своим весом на мост оказывал лишнюю нагрузку – об этом мы можем только гадать. Единственное, что нам достоверно известно, это - что мост сломался; больше мы ничего не знаем.

Вследствие этого неожиданно разразившегося происшествия король Соргучин упал в ручей и чрезвычайно промок. Он немедленно покинул водную стихию и направился в свой замок, чтобы вытереться и надеть сухое одеяние; после чего он вызвал главного сыщика своего царства и приказал ему разыскать ответственного за постройку сломавшегося моста зодчего.

Главный сыщик оказался работником очень умелым. Вскоре он определил виновника и доложил королю.

Король Соргучин, волосы которого были ещё мокрые от воды ручья, тут же во главе вооружённых до зубов грозных солдат отправился к зодчему, чтобы заковать его в цепи и наказать за содеянное злодеяние.

***

Зодчий, ни о чём не подозревая, вместе с женой и своей дочкой сидел за столом, ел жареную картошку и пил простоквашу, как вдруг во дворе грозно затрубил рожок. Дочка проворно побежала к окну и сообщила, что пришёл король с какими-то военными. «А ему что здесь нужно?» пробормотал зодчий.

О дубовую дверь загремели глухие удары, и зычный голос заорал: «Во имя его превосходительства! Немедленно откройте!»

«Сейчас!» отозвалась дочка и принялась развязывать узел кухонного фартука.

«Фартук лучше не снимай», посоветовал зодчий. «А то король ещё прельстится твоим декольте.»

Но дочка уже успела всё снять, и, изящным движением отбросив фартук на скамейку, открыла дверь.

В двери с широко расставленными ногами стоял очень высокий офицер, который тут же отступил в сторону, освободив вид на очень маленького короля.

«Где зодчий?» воскликнул король громким голосом. «Мне нужен зодчий!»

Увидев дочку, он чуть вздрогнул и что-то растерялся.

«Вы имеете в виду меня?» добродушно переспросил зодчий. «Да не смущаетесь из-за её декольте. Точно в мать она; та в молодости тоже так ходила…»

Король, приняв гордую осанку и нахмурив брови, вошёл в комнату и строго обратился к зодчему:

«А что не встаёшь, когда говоришь со своим королём?»

Зодчий удивлённо взглянул на него и пожал плечами: «А до сих пор я с вами ведь не говорил!»

«А вот говорил!» закричал король.

«Точно», ответил зодчий.

«А почему не встаёшь?»

«Лучше вы садитесь» сказал зодчий и придвинул стул.

Король Соргучин, не привыкши к такому непочтительному поведению, опять растерялся.

«Это ты построил мост?» спросил он.

«Какой мост?» переспросил зодчий. «А ваше благородие или превосходительство не хочет попробовать жареную картошку? С простоквашей это прелесть!»

«Мост, который подо мной сломался и бросил меня в ручей», сказал король.

«Такого моста я не знаю», ответил зодчий.

«Закуйте его в цепи!» заорал король Соргучин.

Вмиг в комнату забежали вооружённые и на зодчего надели цепи.

«Отведите его в темницу», приказал король Соргучин. «Пусть там, на хлебе и воде, размышляет над тем, что значит построить мост, который ломается под королём Соргучиным!»

Солдаты вывели связанного зодчего.

«А к ужину вернёшься?» спросила жена.

«К ужину? Наверно буду», снаружи слышался невозмутимый голос зодчего.

«В тюрьме он будет сидеть, задумываться над своим злодеянием», угрюмо возразил король Соргучин.

«Над каким злодеянием?» осведомилась женщина.

«Заковать тебя тоже в цепи?» строго спросил король.

«Зачем?» удивилась женщина. «Не утруждайтесь; мне и без цепей весьма уютно.»

«Тогда не задавай таких дурацких вопросов», сказал король.

Потом король обратился к дочке:

«А тебя, единокровную дочь изменника родине, сейчас прикажу заковать в цепи и отвести тебя в мой замок, чтоб и ты почувствовала строгость моих кар.»

«Я считала бы высокой честью быть закованной в цепи и отведённой в ваш замок,» бодро ответила дочка и очень мило сделала реверанс. «Но все ваши солдаты ушли. Собственными глазами я увидела, как все до последнего они отправились, чтоб сопровождать моего отца.» И, словно утешая, добавила: «Может быть в другой раз.»

Но вдруг в дверях показался тот офицер, который давеча в тех же дверях так гордо с расставленными ногами заслонял короля. В правой руке он держал алебарду, топорище которой наполовину было отломано, его правый глаз был тёмно-синего цвета, и одежда по многим местам разодрана.

«Имею честь доложить: Мы вернулись», сказал офицер, слегка задыхаясь.

Он отступил в сторону, освободив вид на кишащий солдатами двор. А это были именно те солдаты, которые только что отвели зодчего. Все они были довольно растрёпаны, да и вооружение их казалось как-то испорченным.

«Вы выполнили мой приказ с изумительной скоростью и, вопреки вашему не соответствующему уставу виду получите награды», сказал король.

По голосу было заметно, что он был чем-то обеспокоен. «Дальше я прикажу вам заковать в цепи и эту деву и отвести её в замок.»

«Цепей у нас больше нет», сокрушённо ответил офицер. «Зодчий все цепи разорвал, всех нас избил, и сбежал».

«А как вы могли дать ему сбежать!» возмутился король.

«Некоторое время он ещё бежал за нами», пробормотал другой офицер, который правой рукой держал рукоять сломанной мечи и у которого не хватало три или четыре зуба. «Но потом мы потеряли его из виду».

«Ваши солдаты тут ни при чём», сказала жена королю. «Он довольно сильный».

Дочка тем временем начала убирать со стола. «А мне непонятно, почему он не сразу всё на месте решил».

«А может быть из-за того, чтоб не испортить мебель, или не хотел на наших глазах…», предполагала мать. «Ведь неэстетично, когда избивают людей; тем более так многих сразу…»

«А разве более эстетично дать уводить себя как барана», возражала дочка. «Лучше всё урегулировал бы прямо здесь на месте!»

«Закуйте их в цепи!» усталым голосом приказал король. «Обеих! Мы заберём их с собой в замок».

«Цепей у нас больше нет», робко повторил офицер со сломанной алебардой. «Зодчий все цепи разорвал».

«Так берите верёвки, если цепей больше нет», заорал король. «Это армия или детский сад?»

«Успокойтесь», примирительно говорила женщина. «Все будет хорошо.»

«Верёвок у нас нет с собой», ответил офицер. «И, несомненно, было бы лучше возвращаться в замок без пленных».

«А ты, болван, осмеливаешься возразить против моего приказа?» заорал король. «Закуйте его в цепи!»

«И для него у нас нет цепей», сказал другой офицер. «Да, к тому же, он, пожалуй, и прав. Если зодчий увидит, что мы везём пленницами его жену и его дочь, то он, несомненно, ещё раз изобьёт нас. И даже ваше высокоблагородие в таком случае могли бы изволить подвергнуться избиению».

Король Соргучин вздрогнул. «Избивать? Кто мог бы осмелиться избивать меня? А тебе не стыдно высказать такое предположение? Высечь тебя прикажу! Повесить за ноги!»

«Он, безусловно, прав», вмешивалась женщина. «Если вы будете вести нас пленницами, то мой муж рассердится на вас и обязательно изобьёт. А если вы уходите отсюда без нас, то, может быть, он сменит гнев на милость и вас не тронет.»

«Сменит гнев на милость…» Король Соргучин вытирал себе пот. «Что это за времена, в которые мне приходится жить…. Сменить гнев на милость – на это только я имею право; ведь право это я унаследовал от моих предков.»

«Не волнуйтесь», успокаивала женщина. «Будем считать, что, никакого гнева не сменяя ни на какую милость, он просто не будет вас избивать…».

«А почему им не взять меня с собой?» задумчиво вмешивалась дочка. «Уже давно мне хочется посмотреть на замок изнутри…. В хлеву есть верёвки; пусть ими свяжут меня.»

«А ты точно хочешь с королём….?» неуверенно спросила мать. «Ну ладно…. Но не думаю, что отец твой вас пропустит».

«На чердаке стоит большая корзина с крышей. Если они меня вложат в эту корзину, то отец меня не увидит», бодро ответила дочка.

«Наверно весна действует на неё», пробормотала мать.

Король Соргучин тем временем приказал солдатам сходить за верёвками и за корзиной. Вскоре все было на месте. Дочка послушно дала связать себя и уложить в корзину. Потом король приказал связать также того офицера, который намекнул о возможном избиении; но тот возражал, и ввиду того, что он был достаточно сильным, его не трогали, и король Соргучин довольствовался предупреждением. Также жене он сделал строгое предупреждение, но во избежание неприятностей её не брали с собой.

Отряд тронулся, и без инцидентов благополучно добрались до замка. Король тут же уединился в своих палатах, чтобы отдохнуть от нагрузки этого ужасного дня, а дочку он приказал тем временем приковать к позорному столбу на рыночной площади; что очень красило эта место.

Тот офицер, которому король давеча сделал предупреждение, подступил к дочке и предложил освободить её и вместе с ней сбежать. Но дочка не хотела, чтоб её освободили и сказала, что будет кричать, если он снимет оковы.

Но вдруг появился зодчий. Он освободил упирающуюся дочку от позорного столба, избил короля и сверг его. Новым королём стал тот самый офицер, который вскоре и женился на дочке; и жили они в любви и в полном ладу.

А обломки того моста, который короля Соргучина низверг в ручей, а потом и с трона, сохранились и по сей день.

© Raymond Zoller
К немецкому варианту

Данный текст входит в книгу

Раймонд Цоллер:
Как я сшиб короля с коня

ISBN: 978-3-940185-26-6