Die Klamurke Belletristik

Der Schlaf

Als die ausgebeuteten Klassen des 24-Stunden-Tags müde waren, sannen sie auf ein Mittel, die Kapitalisten zu täuschen. - Und siehe: in brüderlich vereintem Bemühen konnten sie dem Klassenfeind beweisen, daß der werktätige Mensch, so er ausbeutbar bleiben soll, eine gewisse Zeit des Tages regungslos und mit geschlossenen Augen darniederliegen muß, auf daß sich seine Kräfte erneuern.

Das Täuschungsmanöver gelang so perfekt, daß auch die Kapitalisten selbst schließlich auf dieses periodische Stilleliegen zurückgriffen; und so kam es aus dem Klassenkampf heraus zu jener Einrichtung, die wir heute "Schlaf" nennen.

Wie Onkel Otto nachwies, rückt nun - aufgrund des nahen Sieges des Proletariates im Zeichen des Kommunismus - der Moment heran, da diese Täuschung wiederum aufgehoben werden muß, damit der Proletarier in die Lage komme, rund um die Uhr und ohne Unterbrechung die Früchte des Kommunismus zu bestaunen und zu genießen.

Nur werden, wie Onkel Otto weiter darlegte, die Kapitalisten sich einer Auflösung jenes Mythos nach Kräften widersetzen, da sie einerseits nicht zugeben wollen, daß sie getäuscht wurden und da sie darüber hinaus den Schlaf des Proletariers brauchen, um ungestört den Mehrwert beiseiteschaffen zu können. Diese Aufgabe fordere in der Zukunft einen erbarmungslosen aufklärerischen und agitatorischen Kampf; doch sei er sicher, daß das Proletariat auch diese Etappe auf dem Wege zum Kommunismus mit Bravour bestehen werde.

© Raymond Zoller

Zur russischen Fassung






Diesen Text findet man, neben vielen anderen, in dem Taschenbuch

Raymond Zoller

Wie ich den König vom Pferd schubste

und sonstiges Episodisches

RaBaKa-Publishing, Edition Ivata
Erscheinungstermin: Juni 2013
Seitenzahl: 196
ISBN: 978-3-940185-25-9


Sollte der vom Pferde geschubste König über den Buchhandel nicht mehr erhältlich sein,
so kann man ihn über den Vertrieb des Seminar-Verlags
bestellen.

♦♦♦

Der Verfasser schreibt in Deutsch und in Russisch, und für die in diesem Band veröffentlichten Texte gibt es jeweils auch eine russische Version. Die russischen Versionen findet man in dem entsprechenden russischsprachigen Band mit dem Titel «Как я сшиб короля с коня».

Außer für Russischsprachige kann das auch für deutschsprachige fortgeschrittene Russischlernende interessant sein. Letztere können beim Seminar-Verlag ein deutsch-russisches Bücherpaar bestellen.

Die Erzählungen kennzeichnet eine für Zoller typische inhaltliche Unernsthaftigkeit, kombiniert mit einer streng durchgestalteten Form. Die Szenen und Orte der Erzählungen reichen hinein ins Reich des Fantastischen; aber auch ganz normale Alltagsszenen weiß der Autor ins Absurde zu führen. Seine Protagonisten verhalten sich so, wie es nach Ansicht Zollers nicht allein Romanfiguren gut stände, sondern auch dem regelkonformen „Zivilisationisten“.

(Erika Reglin-Hormann)

Ausführliche Besprechung bei Amazon findet man über dieses Link